Llegó…, y con ganas, un libro donde detrás de cada poema o prosa te encuentras con una frase que cierra la puerta y abre una ventana al corazón y razón de cada cual.
Reír, sentir, soñar y volar, todo en la magia de “En clave de prosa y verso” tanto para leer como para escuchar. Pasas el escaner por cada código y a disfrutar.
Si prefieres que sea en papel y debidamente dedicado, lo puedes pedir a través de mi correo electrónico fcotta63@gmail.com o por cualquiera de los buzones de Twitter.
“En Clave del prosa y verso” es un vademécum de sentimientos. Unos adversos, otros al viento, escenas del espacio donde el tiempo confluye con la soledad de un escritor, momentos teñidos de nostalgia, cantos a la desesperanza, cuentos a los sueños, consuelos de mil y un castillos en el aire donde la clave secreta es cualquier corazón dispuesto a ver el interior de un pecho sin coraza.
Páginas plagadas de emociones donde las notas dan música a los acordes, alegorías al cielo con metáforas al vuelo dejándose llevar en el vaivén de las fusas sostenidas entre corcheas, semifusas de colores y “confusas” en el alma de quien plasma el nacimiento en primavera, el amor por las flores y el aroma que desprenden mientras ciñen de amor los estados embrionarios de la pasión por el celo del afecto al amparo y calor del universo.
Un libro mágico para quien desea caer en el paracaídas de la inspiración dando bálsamo a los instantes muertos del interior, contenidos esperando el alba de envases por llenar.
En clave de prosa y verso es música a los ojos, como las melodías lo son al oído, destellos y gráficos directos al centro de la razón y cómo no, la locura de quien cura la sinrazón con estribillos de balanzas en equilibrio.
Si deseais volar in crescendo entre nubes de palabras al ritmo de las notas musicales, decídmelo aquí,por favor.
Il était une fois, il était un apprenti à sa propre philosophie,
des honneurs cachés,
des faux rouillées.
Il était une fois un calame
avec vanité, pas orné de gloire,
voit son ombre triste
commence à semmer des vers,
concernant l’égoïsme de son intérieur.
Il était une fois un pauvre peintre
des batailles oubliées de son pinceau grocier
sur de toiles de carton, imbibé d’humidité
Il était une fois un tyran,
d’une plume grossiere
et de papier déchiré.
Il était une fois, celui qui était là
et qui resta là,
dans son monde intérieur.
un bavard sans raison,
Encre et limite de son propre reflet.
Il était une fois une lame ébréchée
fer mortel pour ceux de l’amitié,
il prie pour des lingettes d’alcool,
sème l’obscurité
à la lumière des chandelles.
Il était une fois un poète
la plume lui resta,
l’agonie de son intérieure,
Une âme sans miroir.
NOTA: Gracias mi querido amigo y compañero de tinta por esa mano que deja ver el texto en alemán. ¡Gracias Andreas Wist! Ahora el merecedor de ésta sátira sabe que por encima de la calidad de escritura está la humana.
Danke, lieber Freund und Tintenpartner, für die Hand, mit der Sie den Text auf Deutsch sehen können. Danke Andreas Wist! Derjenige, der diese Satire verdient, weiß jetzt, dass über die Qualität des Schreibens hinaus menschlich ist.
Merci mon cher ami et partenaire d’encre pour cette main qui vous permet de voir le texte en allemand. Merci Andreas Wist! Maintenant, celui qui mérite cette satire sait qu’au-delà de la qualité de l’écriture, c’est l’humain.